c’est fini
je me plains trop
je me plains trop
un oiseau vole à droite, il vole à gauche, une brindille, deux brindilles, je l’ai regardé aujourd’hui
little by little, the bird makes it’s nest, a bird flies to the left, it flies to the right, one twig, two, i saw him this morning
je n’ai jamais l’esprit de l’escalier, tant il est vrai que tu souris tout doucement
a blooming flower, a beaming smile, i never feel like i should have said more or something else, as you smile so very softly
“Et tu verras que c’est bon
De laisser tomber sa raison”
j’ai vu le soleil, les bâtiments en feu, les gens gravés en suie, mais je n’ai pas pu fermez les yeux. l’étoile, elle m’a regardé. la cicatrice, elle m’a haunté
I saw the sun, the buildings ablaze, the people etched in soot, but I couldn’t avert my eyes. the star, it watched me. the scar, it haunted me
c’est tout, je ne peux pas
a sad twin, that’s all, i can’t
je ne suis pas assez
it always comes to the same thing - i’m not enough
il me donne un couteau émoussé, je l’accueille
the fixed idea, he gives me a dull knife, i welcome it (or him)
an obsession, i tend to make things more difficult than they should be for myself, i welcome my disposition to sadness and self-deprecation almost willingly
contre des murs délabrés, les sosies tremblants se lisent ensemble l’un l’autre, les yeux en fleur
together, against dilapidated walls, the trembling doubles read each other, their eyes blooming